Она почувствовала, что захотела повилять хвостом. Ей захотелось лизнуть его в лицо. Это были помыслы ее собачьей части. Ты хорошая собака. Так важно быть хорошей собакой.
Моркоу оттащил ее в сторону, в то время как пара дварфов подошла к двери, намереваясь что-то сделать.
— Но прошло так много времени, — пробормотала она, когда еще два дварфа встали за первыми двумя. — Судя по запаху, он был там часов двенадцать назад…
— Что они делают? — сказал Моркоу, наполовину себе самому. Еще два дварфа завернутые в кожаные одежды с ног до головы, как Ардент, но в кольчуге поверх, и в шлемах без украшений, но полностью закрывающих головы и лица и оставляющих лишь прорезь для глаз. Каждый дварф нес на спине большой черный ранец и держал перед собой копье.
— О, нет, — сказал Моркоу. — только не здесь…
По команде дверь распахнулась, обнаруживая за собой одну лишь темноту.
Копья изрыгнули пламя и следом за его длинными желтыми языками медленно двинулись черные дварфы. Дым, тяжелый и липкий, заполнил пространство.
Ангуа потеряла сознание.
Темнота.
Из последних сил Сэм Ваймс взбирался на вершину холма, изнемогая от усталости.
Было тепло, теплее, чем он ожидал. Соленый пот щипал глаза.
Ботинки проскальзывали по воде, хлюпающей под его ногами.
Где-то там впереди, на склоне, плакал ребенок.
Он знал, что кричит. Он мог слышать свист дыхания в горле, мог чувствовать, как двигались его губы, но он не мог расслышать слова, снова и снова выкрикиваемые им.
Темнота воспринималась, как холодные чернила. Извивающиеся щупальца темноты проникали в его разум и тело, замедляя движение, тянули его назад… Вот они и пришли за ним с огнем.
Ваймс моргнул и обнаружил, что неотрывно смотрит в камин. Огонь умиротворяюще потрескивал. Прошелестев платьем, в комнату вернулась Сибил, села и подобрала свою штопку.
Он тупо уставился на нее. Сибил штопала его носки. У них был полон дом прислуги и она штопала ему носки. И вовсе не потому, что они не могли позволить себе новую пару носков на каждый день. Нет, она подцепила где-то идею, что это ее супружеский долг и потому занималась этим.
В этом было что-то отрадное, как ни странно. Досадно только, что штопать она не умела и в результате Сэм ходил с пятками, грубо подшитыми крест-накрест шерстянными нитками. Тем не менее, он носил их и никогда не жаловался.
— Оружие, которое изрыгает пламя. — медленно сказал он.
— Да, сэр. — ответил Моркоу.
— У дварфов есть оружие, которое изрыгает пламя.
— Забурившиеся применяют его для того, чтобы взрывать карманы с шахтным газом. — пояснил Моркоу. — Совершенно не ожидал увидеть его здесь!
— По мне это оружие, особенно, если какие то ублюдки наставят его на меня! — сказал Ваймс. — Они ожидали найти много газа в Анк-Морпорке?
— Сэр? Даже река возгорается в жаркое лето!
— Ладно, ладно! Ты прав. — признал Ваймс неохотно.
— Убедись, что мои слова станут известны всем: Мы выстрелим первыми в любого, кто будет замечен на поверхности с одной из таких штук, потому что я не вижу смысла в допросе. Черт побери, это все, что нам нужно. У тебя есть что-нибудь еще, капитан?
— В конце концов нам все-таки удалось увидеть тело Мясодробилки. — сказал Моркоу. — Ну что я могу сказать… На его запястье был знак — «драхт», идентифицирующий его, и его кожа была бледной. На затылке у него была ужасная рана. Они говорят, что это именно он. У меня нет никаких доказательств, что это так. Но у меня есть доказательства, что он был убит не там, где нам показали или не в то время, которое они назвали.
— Какие? — спросил Ваймс.
— Кровь, сэр. — ответила Салли. — Кровь должна быть там повсюду. Я изучила рану. Удар дубинкой был нанесен уже по трупу и не в том туннеле.
Ваймс несколько раз медленно вздохнул. Час от часу не легче.
— Знаешь, что меня заботит, капитан? — сказал он. — У меня такое ощущение, что очень скоро меня попросят подтвердить существвование доказательств о виновности тролля. Что, мой друг, будет равносильно объявлению войны.
— Вы просили нас провести расследование, сэр. — ответил Моркоу.
— Да, но я не ожидал, что вы вернетесь с неподходящим результатом! Все дело очень дурно пахнет! Эта глина с Камнеломной улицы, ее могли подбросить?
— Вполне возможно. Тролли не особо заботятся о чистоте ног, но чтобы она сохранилась пока он шел через всю эту грязь? Нет никакого шанса.
— И еще, они не выбрасывают свои дубинки. — прорычал Ваймс. — Значит все было спланировано дварфами. Но тут выясняется, что в шахте и правда был тролль! Ангуа совершенно в этом уверена?
— Абсолютно, сэр. — ответил Моркоу. — Мы и раньше полностью доверяли ее носу. Сожалею, сэр, но ей пришлось пойти на свежий воздух. Она перенапряглась и, к тому же, набрала полные легкие того дыма.
— Могу себе представить. — сказал Ваймс.
Провались оно все на месте, думал он. Мы были правы, когда говорили Ветинари, что дело смахивает на топорно состряпаную фальшивку против троллей. Но тролль там все-таки был! Слишком много всего обнаружилось, чтобы быть в чем то увереным.
Салли вежливо кашлянула. — Ардент был потрясен и напуган, когда капитан нашел череп, сэр. — сказал она. — И он не притворялся. Я совершенно уверена. Он чуть в обморок не упал от ужаса. И Умноруль все время был в таком же состоянии.
— Ценное замечание, младший констебль. — мрачно сказал Ваймс. — Я подозреваю, что буду в таком же состоянии, когда мне придется выйти на улицу с рупором и объявить: «Всем привет! Добро пожаловать на реконструкцию Битвы при Кумской Долине! Давайте-ка проведем ее прямо в нашем городе!»